July 24, 2011

Self-defense and Martial Artistic Sports

武道的な護身の奥義は,無手勝流,すなわち,争わないことである。例えば,プロとしてではなく趣味として格闘技を学ぶとき,それを護身のためと考える人が多いし,また,そのように宣伝されることが多い。確かに,自分を身体的に強くしておくことによって自分の身を護ると考えるのは,自然な発想である。実際,格闘技は護身術としての実用性も高いだろう。一方で,武道の場合,争わないことを護身の奥義と考えるので,修行は護身に直結していない。格闘技は,やればやるほど強くなるけれども,武道は,やればやるほど弱くなる。

The heart of budo's self-defense is "mutekatsu-ryu," that is to say, no fighting against others. For example, if people learn martial artistic sports not as a professional but as an amateur, most of them may think the sports are for self-defense, and they are often advertised as they are. Indeed, it is a natural idea to think that people defense themselves by strengthening their own body. Practically, martial artistic sports may also have much utility as the arts of self-defense. On the other hand, practicing budo is not directly connected with self-defense, because budo regards no fighting as the heart of self-defense. the more we practice martial artistic sports, the stronger we become, but the more we practice budo, the weaker we become.

No comments:

Post a Comment