May 25, 2017

After Reading Lao Tsu: Chapter 21 老子:第二一章を読んで

武術の流派はその形によって規定される。形は誰の目にも見える形象である。形によって流派は技を後世に伝承する。しかしその形象のみを伝承しているのであれば,それは絵や文字や写真や映像による記録と変わらない。その奥底にある流派の精髄を伝承しなければ意味はない。形の稽古の中でその精髄を感じ取るには,マインドフルな態度で内的な身体感覚を観察し続けるしかない。流派の名だたる先達は,その精髄に気づき,触れ,従ってきた人たちである。

Schools of martial arts are determined by their katas. Kata is a form that is visible to everyone. Schools pass their techniques down to future generations by katas. But, if the practitioners preserved only the form of their school's katas, it would not be different from the records on picture, writing, photograph, or video. If they did not preserve the essence of their school that underlies their katas, it would be worthless. In order to feel the essence through the practice of katas, there is no way but keeping observation of the internal somatic sensations with mindful attitudes. Famous masters of each school are persons who became aware of, touched, and followed the essence.

May 21, 2017

After Reading Lao Tsu: Chapter 20 老子:第二〇章を読んで

豪勢なものを食べ,高価なものを身につけ,たくさんの物を手に入れ,誰とでも明るく社交的に振る舞い,てきぱきと仕事をして,他人から高く評価される。人間社会でそれらはいずれも善である。しかし逆は必ずしも悪ではない。むしろ,物を求めたり,人に気を使ったり,評価にこだわったりしない方が,それだけ苦しみも減る。マインドフルに何にも囚われず,タオとつながってただありのままに在る。武道家は,武術稽古を通して,そこに至ろうとする。

Eating luxurious foods, dressing up with something expensive, obtaining a lot, communicating with everyone brightly and sociably, working quickly, and being highly evaluated by others; these are all good in our human society. But, the opposites are not necessarily bad. Rather, the more you do not seek for material things, pay attention to others, nor put much value on appraisals, the more sufferings will be reduced. It is important to be free from anything in a mindful way, and be with the Tao just as you are. Budo-ka is trying to reach the state through the practice of martial arts.

May 11, 2017

After Reading Lao Tsu: Chapter 19 老子:第一九章を読んで

無為自然にタオに従う。それは徹底的に欲を捨てていくことである。捨て切ったところに純粋な自分が残る。欲を持つからこそ苦があるのであり,欲を捨てれば苦もなくなる。考えすぎたり,正義感に縛られたり,策略を練ったりするのは,<私>の利にこだわっているからである。だからタオを練るとは,利己を支える社会的評価軸から離れていこうとするマインドフルネスを練ることに等しい。マインドフルネスを練る武道家は,だからタオの人である。

It is the best that we follow the Tao unintentionally (wu wei) and naturally (zi ran). Following the Tao means trying to let go of desires thoroughly. Fully throwing them out would leave a pure self. We have troubles precisely because we have desires, and then, we would be free from troubles if we abandoned desires. We are often thinking too much, bound by the sense of justice, and fond of scheming, and the reason for all of them is that we are quite concerned about the interests of our "selves." Therefore, cultivating the Tao is similar to cultivating mindfulness which lets us try to be free from the social measures of evaluation supporting our selfishness. Budo-ka, who practice mindfulness, are the Tao cultivators.

May 03, 2017

After Reading Lao Tsu: Chapter 18 老子:第一八章を読んで

タオに従っていれば,強いて何かをしようとする必要がない。タオに従っていないから,何とかしなければならなくなる。マインドフルであれば,何にも囚われないので,強いて何かをする必要はない。マインドフルでないと,何かに振り回されるから,何とかしようとする。武術とは,無理や無駄なくシンプルかつ自然に,必要なことを必要なだけして目的を達成する術である。武道家は,このタオに従った術である武術でもって,マインドフルネスを練る。

If you follow the Tao, you would not need to take the trouble to do something. People who do not follow the Tao would have to do something. If you were mindful, you would not need to go out of your way to do something special since you are glued to nothing. If you were mindless, you would intend to make it since you are swayed by something. Martial arts are the skills for attaining a purpose by only doing such things as necessary, with no trouble and no waste, simply and naturally. Budo-ka is a person who cultivates mindfulness through martial arts that follow the Tao in this way.