December 29, 2016

After Reading Lao Tsu: Chapter 4 老子:第四章を読んで

武道とは融和の道である。禅である武の稽古を続けることで,やがて法(ダルマ)を感得する。法とはタオである。世界の大いなる流れ(ダルマあるいはタオ)を知り,その流れに身を委ね,世界と一体となる。世界の一部である<私>は,<他>と衝突することなく融和する。そうして個を超えてタオに溶け込むということは,優しく柔らかくしなやかになるということである。それは大いなるタオの力を得ることである。武を生きるとは,そういうことである。

Budo is the way to harmony. Keeping the practice of combative skills which is Zen,  some day or another, would make us feel the Dharma. The Dharma is the Tao. We would know the great flow of the world, which is the Dharma or the Tao, surrender ourselves to the flow, and be integrated with the world. "I" as the part of the world would be harmonized with "others" without conflicts. Transcending the self and merging into the Tao is becoming gentle, soft, and elastic. That means we receive the great power of the Tao. That is living with martial arts.

December 27, 2016

After Reading Lao Tsu: Chapter 3 老子:第三章を読んで

武道とは,過去や未来に囚われず,今ここにあろうとする禅的修行である。徹底的にこの瞬間にあることだけが求められる武の身体操法(術)を通じて,「骨と肉」でもって今ここにある,ということを体感するアプローチである。それは,あらゆる価値から解き放たれた,何ものにも囚われない自由自在な状態である。必然的にそこには,絶対的な安らぎがある。武道の達人とは,つまり,あらゆるすべてから自由な,安らいでいる人である。

Budo is the practice for being free from the past and future, and being here now. That is an approach to sense that we are in here now on our own "bone and flesh" through the martial techniques of manipulating the physical body, which requires us to keep being entirely just in the present moment. That is a state at will with being released from any value and being free from anything. Naturally, there is absolute ease. Masters of martial arts are, therefore, persons who are at ease with freedom from everything. 

December 08, 2016

After Reading Lao Tsu: Chapter 2 老子:第二章を読んで

この世のあらゆる評価はすべて相対的なものである。したがって何らかの価値判断は,すべて相対的な評価軸に基づいてなされる。禅あるいはマインドフルネスとは,人間が言葉で名づけた価値の序列から抜け出すことである。武道とは,武術を通したマインドフルネス瞑想,すなわち禅である。武道が禅であるためには,人間の考えた狭い評価軸を超えたところに辿り着くことが求められる。そこは紛れもなくタオである。つまり,武道とはタオへの道でもある。

Every appraisal in this world is all relative. So, any judgement of value is all done based on relative evaluation axes. Zen or Mindfulness is to be free from the order of evaluation labeled by humankind. Budo is mindfulness meditation through martial arts, that is, Zen. If Budo keeps being Zen, it requires us to arrive at the state transcending the narrow evaluation axes made by human. The Tao is obviously there. Then, Budo is the way to the Tao.

November 23, 2016

After Reading Lao Tsu: Chapter 1 老子:第一章を読んで

マインドフルネスとは,「今,この瞬間の体験に意図的に意識を向け,評価をせずに,とらわれのない状態で,ただ観ること」と定義される。何物からも囚われず,解き放たれ,何かを為そうとせず,ただ自然なままに,静かな洞察の中に在り続ける。そうすることで,言葉では言い表せない「玄」を感得することができる。武の修行は動く禅すなわちマインドフルネス瞑想である。したがって武道とは,タオあるいは「玄」を感得する在り方そのものといえる。

Mindfulness is defined as "simply observing the experience at the present moment with intentional awareness, no judgement, and no captivity." It is keeping being insightful just naturally and calmly, with being not caught by anything, being released from anything, and doing nothing. Then, it would be possible that we can feel the "Xuan," which is beyond all description. The practice of martial arts is moving Zen; mindful meditation. Therefore, Budo can be said to be just a system to realize the Tao or "Xuan."

August 27, 2016

Respecting Others: Sportsmen and Budo-ka 他者を尊重する:スポーツマンと武道家

スポーツとは,ある一定のルールとそれに基づく審判の裁定にしたがって,他者と勝敗を競い合う身体活動である。その活動はゲームという「遊び(プレイ)」である。スポーツという遊び(プレイ)への参加者は,お互いにルールと審判に従うという共通の了解の下,お互いに勝利を目指すことによって,お互いの技量をぶつけ合うことに喜び,楽しさ,心地よさ,うれしさ,気持ちよさといった快感情を抱く。こうした快を求めて我々は,そのスポーツに携わり,ゲームに参加する。

もちろん,例えばランニングやウェイトトレーニングのように,勝敗とは関係のない健康志向的な活動や,自身で設定した目標を達成したり記録を更新したりする活動も,広くスポーツと呼ぶ場合もある。しかし,ここではそれらはエクササイズと呼ぶことにする。したがって,スポーツという場合,概念定義上そこに最も必要な条件は,他者と勝敗を競い合うことである。そして,その勝敗を決するために,厳密なルールと審判が存在する。

スポーツによる快の最たる部分は,他者に勝つことによって得られるわけだが,その際に重要なのは,参加者がお互いにルールと審判に従うことである。お互いにルールと審判に従うという公平な(フェアな)条件の下で互いに競い合った上で勝利することで,初めて快を感じる。不正な行為をして勝ったところで,何ら快ではない。つまり,スポーツをする上で重要なのは,ルールと審判を尊重することであり,それは同時に,フェアにプレイすることを意味する。

スポーツマンシップという言葉がある。スポーツをする人の行為や態度のことである。では,具体的にスポーツマンシップとはどのような行為や態度を意味するのだろうか。

欧米における定義を紐解くと,概ね次のような要素に分解できる。第一にゲームのルールに従うこと,第二に審判の裁定に従うこと,第三に対戦相手を尊重すること,である。フェアにプレイすることといった,一見分かりにくい精神的心理的な面(態度)もしばしば上げられるけれども,大きく見れば,これはルールや審判に従うという具体的な行為に含まれると考えることができる。

そうなると,スポーツをプレイする上で,相対的に捉えにくい抽象的な(精神的心理的な)部分が,第三の,対戦相手を尊重すること,である。スポーツの中心的定義は,勝敗を競い合うことである。競い合う(負かし合う,自らの優位性を示し合う)相手を尊重する。この一見矛盾する行為と態度こそが,スポーツの真髄である。

なぜこの一見矛盾するテーゼが,スポーツの真髄なのか。理由は単純明快である。なぜなら,スポーツという活動は,対戦相手がいなければ,そもそもゲームそのものが成立しないからである。例えば,ラケットやバットを振るというような,ある特定の身体運動をすることで,一定のエクササイズとしての身体的な快は得られるけれども,スポーツとしての快は得られない。スポーツとしての快を得るためには,同じルールと審判の下で競い合って真剣に勝利しようとする相手がいなければならない。そうでなければ,ゲームは成立しない。だからスポーツでは,絶対必要条件である「対戦相手」を尊重しなければならない。

スポーツは「遊び」である。遊びであるからこそ,お互いの共通の理解と了解が必要である。そして,その「遊び」を成立させ,そこから持続的に快を生み出し続けるためには,同じスポーツを行う意思のある対戦相手を持続的に確保する必要がある。それが,お互いに尊重し合う理由である。

対戦相手を尊重するという点から見れば,例えば,勝負に負けた場合(自分が敗者である場合),勝ったことで喜びを爆発させる勝者を見るのはあまり嬉しくないだろう。であるならば,喜びを過剰に表現している勝者の行為は,対戦相手を尊重していない。逆に勝負に勝った場合(自分が勝者である場合),負けたことで悔しさを露わにして悪態をついている敗者を見るのはあまり愉快ではないだろう。であるならば,悔しさを過剰に表現している敗者の行為は,対戦相手を尊重していない。

こうして,スポーツでは,勝負に勝っても負けても,お互いにフェアに勝敗を競い合ったことを称え合うことが求められる。一緒にゲームをしてくれた(真剣に競い合ってくれた)礼を示すことが求められる。そういう行為と態度が,スポーツマンシップである。そして,ここから考えれば,スポーツマンとは,そういう行為と態度を身につけた人だということができる。

そして,そのスポーツマンが,ゲームの中でスポーツマンシップを発揮することは当然として,ゲーム以外の日常生活においても,スポーツで育んだであろうスポーツマンシップを発揮することは想像に難くない。スポーツそのものは「遊び」であるけれども,そこに教育的あるいは人間形成的な意味合いを含めれば,スポーツマンがスポーツ以外の場面でいかにスポーツマンシップを体現した行為と態度を取るかが重要となってくる。つまり,所属している社会のルールや規範や道徳や倫理や法に従い,その社会で一緒に生きる他者を尊重する,という行為と態度である。スポーツの教育的意義は,ここにある。

自分たちの身体活動を「武道」と称する競技団体が,しばしば,対戦相手への礼を重んじていることを標榜し,その競技を行うことで他者を尊重する心が育まれることを売りにしている。しかしそれは,スポーツマンシップの要素であり,「武道」と称する競技特有の要素ではない。相手を尊重する態度は,何も「武道」に限ったものではなく,サッカーや野球やテニスや体操でも,正しくスポーツマンシップを理解していれば,自ずと身につくはずである。

「武道」とは本来,武術を通した禅ある。あるいはタオに至る道と考えても良い。武術を通して禅の心あるいはタオを探求することが武道である。そうした禅やタオを追究した結果,やがて,勝敗にこだわらない心,他者と自分を比べない心,「私(我)」へのこだわりから解放された心,他者を含めた世界と縁で結びついた心が育まれる。あるいは,タオに触れることで,柔らかく争わない心を持つようになる。そうした禅やタオの心は,他者を尊重する,という行為や態度となって体現される。

このように,スポーツマンも武道家も,他者を尊重する点ではまったく同じであるが,なぜ他者を尊重するのかの背景や理屈は全く異なる。この点からも,武道は決してスポーツではない。アウトプットは同じでも,そこに至るプロセスやロジックが全く違う。したがって,本当の意味で「武道」をしている(と思っている)人や「武道」を教えている(と思っている)人は,ここのところを履き違えてはいけない。

Sports is defined as physical activities in which players compete with each other by following both certain specific rules and judgments of referees based on the rules. The activities are "play" called games. Participants in a play named sports come to have positive emotions like pleasure, joy, comfort, delight, and happiness, when each of them aims to win and bounces skills off each other, on a shared understanding that they must follow the rules and judges of the play. In order to get such positive emotions, we engage in the sport and participate in the game.

Of course, some kinds of activities were often called "sports" in a broad sense, which are health-oriented without win and lose, and in which players (participants) aim to fulfill the goals they set on their own or improve on their own record, for example, like running, weight training, and so on. But, here, we call them "exercise." Therefore, when we talk about "sports," the most necessary condition for the conceptual definition of them is that the game players compete with others for the win. Then, for deciding the battle, there are strict rules and judges with the game.

The most part of positive emotional effects of sports is obtained by conquering the opponents, and the important thing, at that time, is that each of participants should follow the rules and judges. Players never feel positive emotions before they compete with and defeat the opponents under the fair condition that each of them follow the rules and judges. A victory gained by their own dishonest actions makes them feel no positive emotions. Therefore, the important thing for participating in sports is respecting the rules and judges of games, which also means playing fair.

We have the word "sportsmanship." This word means behaviors or attitudes of people who play sports. So, concretely, what kinds of behaviors or attitudes does sportsmanship mean?

Analyzing some definitions in Western countries enables us to resolve the concept "sportsmanship" into roughly the following elements. The first is to follow the rules of the game, the second is to follow the decisions of the judges, and the third is to respect the opponents. The definition often includes a mental or psychological aspect, which seems to be difficult to understand, that participants play fair, though, from a wider viewpoint, it can be thought that this aspect is embraced in such concrete behaviors that they follow the rules and judges.

If so, when people play sports, the abstract (mental or psychological) part that is relatively hard to understand is the third one, which is to respect their opponents. The core of the definition of sports is to compete with opponents for winning. Players have to respect their opponents that they compete with, defeat, or show their superiority. This seemingly contradictory behaviors or attitudes is just the central essence of sports.

Why is this seemingly contradictory thesis the central essence of sports? The reason is simple and clear. It is because, as for the activities of sports, the game itself could not be realized on earth if the players did not have their opponents. For example, a certain kind of physical activity like swinging a racket or bat, as exercises, leads to some extent of physical positive emotions, though, it does not bring such positive emotions that sports bring. For acquiring positive emotions originated by "sports," players need opponents that are eager to compete with and earnestly gain a victory over them under the same rules and judges. Otherwise, the game would not be established. Therefore, in sports, players must respect their "opponents," which is an absolute prerequisite.

Sports are "play." That is especially why each of players need to have common understanding and agreement in the game. Additionally, in order to realize that "play" and continuously cause positive emotion, it is necessary to continuously have opponents that intend to do the same sports. That is the reason why players respect each other.

From the viewpoint that players respect opponents, for example, if you were defeated by your opponents (you were losers), you would not be so happy to see your opponents that show a flare of delight by the fact that they won the game. If so, too expressive behaviors by which winners show their pleasure would not be respectful to opponents that are losers. On the other hand, if you beaten the opponents (you were winners), you would not be so glad to watch opponents (losers) that are frustrated with and shout curses at you and the fact they lost the game. If so, too expressive behaviors by which losers show their vexation would not be respectful to opponents that are winners.

In this way, sports require players to respect opponents for their competing with each other fairly whenever they win or lose. Players are expected to show gratitude to opponents that played the game together (competed themselves earnestly). Such behaviors and attitudes represent sportsmanship. And then, from this viewpoint, we can say that sportsmen are persons who have acquired such behaviors and attitudes.

Not only it is no wonder that the sportsmen show their sportsmanship in a game, but also we can easily imagine that they display their sportsmanship, which has been developed in sports, even in everyday life except for the game. Sports themselves are "play," but if educational and character-building meanings are included in sports, it would be important how sportsmen show behaviors and attitudes that embody sportsmanship except in a situation of doing sports. In the other words, the behaviors and attitudes are the ones by which sportsmen respect other people that live together in their society, according to the society's rules, norms, morals, and laws. Here is an educational meaning of sports.

Many sports associations that call their physical activity "Budo" often advocate that they make much of courtesy for opponents of competition, and emphasize that the mind to respect others is cultivated by doing their sport. But, that point is an element of sportsmanship, not one specific for the game called "Budo." The attitude to respect others is not limited within "Budo," but should be developed spontaneously even by football, baseball, tennis, gymnastics, and the forth, if players understand sportsmanship correctly.

"Budo" is essentially Zen through martial arts. Or, it can be thought to be the way to the Tao. Pursuing the zen mind or the Tao via martial arts is Budo. Such pursuit of the mind of Zen and the Tao eventually results in cultivation of the mind of not being stuck to win and loss, not comparing yourself with other people, being free from being in captivity by "me, " and being connected with the world including other people. Additionally, Touching the Tao leads to having the soft mind of not fighting with other people. These minds of Zen and Tao are embodied in the behaviors and attitudes of respecting others.

In this way, sportsmen and Budo-ka are exactly same in terms of respecting others, but entirely different from each other in the background or logic of why they respect others. From this point, Budo is never sports. Both of them have the same output, but exactly the different process or logic approaching to it. Therefore, people who (think that they) practice "Budo" literally in a real sense or who (think that they) teach "Budo" must not misunderstand this point.

July 30, 2016

Wuwei Wushi Living 無為無事な生き方

道教の教えの中で,無為とは,自分や他人に干渉しないこと,無事とは,世の中の出来事に巻き込まれないことである。それは,何事も中庸に,過剰にならずまた不足もせず,調和を保つことである。それは,流れに逆らわず,力まず,我を張らず,柔らかく,優しく,しなやかに生きることである。

太極拳とは,まさにこの教えをそのまま体現した武術である。つまり,太極拳とは,道教あるいは道家の生き方を身体的に実践したアートである。それは武術でもあり,かつ,瞑想でもある。リラックスして,流れるように動き,流れるように仮想の敵をさばく。力み過ぎずまた緩めすぎず,静かな張りのある状態で柔らかく流れていく。そうして身体に集中して流れる作業はそのまま瞑想である。

あらゆる武術が本来,こうあるべきである。武術の奥義はここにある。稽古が瞑想そのものとなったとき,武術は武道となる。武道家は,したがって,武術を通して無為無事に生きることを目指す。何事もあるがままに,干渉せずかつ巻き込まれず,それでいて芯と軸を持って生きる。

これこそがタオに従って生きることであり,また,禅的な生き方でもある。こだわりを捨てた,囚われのない生き方が,タオの生き方であり,禅の生き方である。タオと禅を体現している武術を稽古し,瞑想的に生きる。それが武道家の生き方である。

In the lessons of Taoism, wuwei means not interfering with oneself and others, while wushi means not getting involved in the things of the world. That is doing everything moderately, without excess and lack, keeping harmony. That is living with no resistance to the flow, effortlessly, unselfishly, softly, gently, and flexibly.

Tai Chi Chuan is a martial art that exactly embodies this lesson as it is. In other words, Tai Chi Chuan is an art for physically practicing Taoism or Taoists' way to live. That is not only a martial art, but also a method of meditation. Practitioners of Tai Chi, with the relaxed mind and body, move and control an imaginary enemy flowingly. They do not be too tensed nor too loosened, and go with the flow softly in a quiet though firm state. The work flowing with a concentration to the body in such a way is itself meditation.

All of martial arts essentially should be like this. The secret of martial arts is in here. When the practice of martial arts becomes meditation, marital arts becomes Budo. Therefore, Budo-ka aim to live their lives in a wuwei and wushi manner through martial arts. They live in such a way that they let everything around them to be as it is, without interfering and getting involved by it, but having the center and axis of their own.

This is just living with the Tao, and also living in the Zen way. The way to live with letting go of and being free from anything fascinating us is the way the Tao and Zen cultivators live. It is also living in a meditative way by practicing martial arts that embody the Tao and Zen. That is the way of living of Budo-ka.


May 29, 2016

Mindful Interpersonal Relationship マインドフルな人間関係

我々人間は社会的な動物である。ここでいう「社会的」とは,他者とともに生きる,という意味である。人間は一人で生きることはできない。無論,精神的な意味で,孤独に生きる,ということはある。また,小野田少尉のような極限的な状況であれば,一人で生きる,ということもありうるだろう。しかし,平凡な日常生活を送る上で,我々は,他者とともに生きることが運命づけられている。

他者とともに生きると,日々,喜怒哀楽さまざまな感情を抱くことになる。嬉しいことも楽しいこともあれば,悲しいことも辛いこともある。そうした多様な感情の大半は,他者との関係の中で生じる。つまり,感情の原因の大半は,他者なのである。我々は,他者との社会的な交流の中で,喜びや怒りを感じるのだ。

もちろん,明確な他者が存在せず,ただ,自分だけの行為で達成したり喪失したりすることはある。この場合,一見,自分一人の行為のように思えるが,そうではない。我々の行為のほとんどが,元を辿れば見えない他者の評価に基づいていたり,他者との間で共有された価値に支えられていたりする。そうした評価や価値は,我々の意識に内面化している。この内面化した評価や価値にしたがって,我々は,一人で行為した結果を喜んだり悲しんだりする。

このように,我々は日々他者とともにあり,その中でさまざまな感情を抱く。となれば,日々生じる感情とマインドフルにつきあうことが,ひいては,マインドフルな人間関係となる。マインドフルに自己の中で生じる様々な感情を観察することで,他者との関係はより豊かになる。それは,喜びであればその喜びはより強く感じ,怒りであればその怒りに振り回されることなく,哀しみであればその哀しみをより深く感じ,楽しみであれば楽しみを身体全体で味わう,ということである。

ただいずれも,その感情そのものを体験するわけだが,その感情に囚われてはいけない。体験しつつ,観察する。感情がただあることをありありと感じるのみである。そうしてその感情に囚われなければ,人間関係を必要以上に壊すことはなくなる。本当に武道家らしい武道家はしばしば,おおらかな人間関係を築いていることが多い。それは,長年の稽古によって培われたマインドフルな人間関係なのである。

We human beings are social animals. The word "Social" I said here means living with other people. No one can live by himself / herself. Of course, in the psychological sense, it is possible that each of us lives alone. On the other hand, it might be possible that we would live by ourselves if we were in an ultimate situation like Mr. Onoda the sublieutenant of World War II. But, when we live an ordinary everyday life, we human beings have a fate that we have to live with other human beings.

Living with others can make us have a variety of emotions in our daily life. They includes not only happiness and joy,but also grief and misery. Most of these various kinds of emotion are evoked in the relationships with others. That is to say, most of the causes of emotions are other individuals. We human beings feel joy and anger in the social interchanges with others.

Of course, there is a case that only what we do by ourselves gives us or deprives us of something without apparent presence of others. In this case, it seems to be done only by ourselves, but it isn't. Most of our acts are primarily based on blind evaluations by others, or supported by the values shared with others. These evaluations and values are internalized within our consciousness. Based on these internalized evaluations and values, we become happy or sad for what we do by ourselves.

In this way, we are always with other people, and have a various kinds of emotion there. If so, having mindful relationship with everyday emotions will lead to mindful interpersonal relationship. Observing a variety of emotions evoked inside ourselves in a mindful way makes relationships with others richer. That means, we highly feel pleasure, are not influenced by anger, deeply have sadness, and taste joy with our own body.

But in any kinds of emotion, we experience the emotion itself though we must not stick to the emotion. The point is to observe while experiencing it. It is only to feel the emotion vividly just as it is. If we in that way did not stick to the emotion, the possibility would decrease that we break relationships with others unnecessarily. Budo-ka that is really a man of budo often make generous relationships with people. That is a mindful interpersonal relationship developed by his/her long history of the budo practice.

April 21, 2016

Mindful Life マインドフルな生活

マインドフルに生きるとは,気づきを持って生きる,ということである。武道家は,武術によって気づきを養い,その養った気づきでもって生活全体を捉えていく。したがって,武道家的な生活は,すなわち,マインドフルな生活となる。

日本における「○○道」とつくあらゆる「道」が,気づきを培っているといえる。その「○○」でもって,気づきを鍛えようという主旨の活動が,「○○道」である。一方,気功やヨーガの狙いもまた,気づきである。「○○道」も気功やヨーガも,動きを伴う身体でもって,気づきを練っていく。

朝起きてから夜寝るまでの起きている間,気づいた状態で過ごすことを目指す。我々は,起きていたとしても,必ずしも意識的であるとは限らない。目を開けて生理的には覚醒していても,意識なく自動的に作業していることがある。それはまるで起きながらにして眠っているかのようである。あるいは,自動的に運動するゾンビかロボットのようである。

意識のない生活ほど,もったいないものはない。今ここに心あらず,といったような,無意識的自動的生活ほど虚しいものはない。今ここに心をもってして,意識的統制的生活を送ることが,マインドフルな生活である。そのような気づきを養うアプローチが,「道」であり,また,気功やヨーガである。

一日の中で,「道」をする時間,気功やヨーガをする時間を設ける。特別に集中して気づきを養う時間を作る。これを日課として,生活の中に埋め込んでいく。それはあたかも,毎日入浴するかのように,毎日歯磨きするかのように,毎日食事をするかのように,当然の取り組みとして,日々,行う。そうして特別な時間に集中して養った気づきの感覚を,生活すべて,つまり,朝起きてから夜寝るまでの時間すべてに,延長していく。それがマインドフルな生活である。

Living in a mindful way means living with awareness. Budo-ka cultivate awareness by martial arts, and perceive their whole life with that cultivated awareness. Therefore, living in a budo-ka's manner, as a matter of course, becomes living in a mindful manner.

All of the "do"s, whose names are "XX-do" in Japan, can be said to induce us to cultivate awareness. The activity that aims to develop awareness by that "XX" is "XX-do." On the other hand, the aim of qi gong or yoga is also to polish awareness. In both "XX-do" and gi gong or yoga, we brush up awareness through the moving body.

Between the time of getting up in the morning and the time of going to bed at night, budo-ka aim to spend a day with mindful awareness. We are not always consciousness even when we are awake. Even when we wake up physiologically with the eyes opened, we often work unconsciously and automatically. It is as if we were asleep while awake. Or, it is as if we were automatically working (walking) zombies or robots.

No other thing is more wasteful than living without consciousness. No other thing is more fruitless than living in such an unconscious and automatic way as the mind is absent. Living a conscious and controlled life with the mind here and now is a mindful life. Approaches to develop such awareness is not only "do," but also qi gong or yoga.

We should make time in a day to do "do," or practice qi gong or yoga. We should find special time to concentrate and develop awareness. We should regard that time as a routine in a day and embed it in your life. We should do the practice everyday as a natural event, which looks as if we take a bath everyday, as if we brush our teeth everyday, or as if we eat everyday. Then, the sense of awareness developed in the special time of concentration should be extended to all the time of life, that is, between the time of getting up in the morning and the time of going to bed at night. That is the mindful life.

March 16, 2016

Living in a Budo-ka's Manner 武道家的な生き方

武道家とは,禅的に,マインドフルに,生きようと精進する人である。そのために,武術を用いて日々マインドフルネスを練り,その応用として,普段の日常生活すべてにおいてマインドフルにあることを志す。もし,華道家であれば,華を用いて日々マインドフルネスを養い,普段からマインドフルでいることを求めるだろう。書道家であれば書を用いて,茶道家であれば茶を用いて。すべての「道」は禅に,マインドフルネスに,通じる。

だから,「○○道家」とは,その「○○」を用いてマインドフルであろうとする者のことである。したがって,例えば,武道といわれる術の範疇でいえば,弓道家は弓を用いて,剣道家は剣を用いて,柔道家は柔を用いて,空手道家は空手を用いて,マインドフルネスを養おうとしているといえる。

ただ,このことを理解している修行者はどれほどいるのだろうか。その人は,弓術・剣術・柔術・空手術を修行しているけれども,弓道・剣道・柔道・空手道を修行しているといえるのだろうか。仮に,「道」の意味するところを理解していないとすれば,その人にとって「道」とは一体何なのだろうか。「術」と「道」をどう区別しているのだろうか。その人にとって区別など必要ないのだろうか。

「術」にこだわることと「道」にこだわることに,もちろん,優劣はない。「武術」を鍛錬する人もいれば,「武道」を磨く人もいて当然である。ただもし,自分は「武道家」であると称するのであれば,「道」の意味するところ,「武術家」ではなく「武道家」であるところを,よくよく考えて称すべきである。自分はどちらなのか,自問自答すべきである。そして,まるで「道」を理解せず「道」を磨いていないのに,安易に「武道家」と名乗ることは,避けるべきであることは明かである。

ただ,言葉の意味として,現実問題,両者が明確に区別されて用いられているとは思えない。日本武道学会という学術団体があるが,こことて,「武道」を未だに定義しきれていない。団体の名称であるにもかからわず,である。ただ,こういうことは往々してある。他の概念や組織でも,定義のはっきりしない用いられ方は,しばしば見受けられる。

武道とは禅である。そして,武道修行とは禅へ至る道として武術の稽古をすることである。そして,武道家とは,その稽古の応用として,起きている間は常に禅的に生きようとする人のことである。厳密には,禅=マインドフルネスではない。ただ,分かりやすく説く上で,禅=マインドフルネスと考えて差し支えない。武道家とは,禅的に,マインドフルに,生きようと精進する人である。

Budo-ka are people who devote themselves to living in zen-like or mindful manner. In order for them to be like that, they try to cultivate mindfulness everyday through martial arts, and apply it for becoming mindful at everything in their daily life. If a person is a kado-ka, a practitioner of Japanese flower arrangement, he/she would aim to develop mindfulness everyday by using ka (flowers) and be mindful in everyday life. If he/she is a shodo-ka, a practitioner of Japanese calligraphy, he/she would use sho (challigraphy) to develop mindfulness. If a sado-ka, a practitioner of Japanese tea ceremony, he/she would use sa (tea). All "do"s (ways, roads) lead to zen as well as mindfulness.

Therefore, "something-do-ka" means people who want to be mindful with that "something." It is consequently said that, for example, under the category of the arts called budo,  kyudo-ka use kyu, kendo-ka use ken, judo-ka use ju (yawara), and karate-ka use karate, for cultivating mindfulness.

But, how many practitioners of martial arts are there that have understood this? Though they themselves practice kyu-jutsu (jutsu in Japanese means "arts" or "techniques"), ken-jutsu, ju-jutsu, and karate-jutsu, can it be said that they practice kyu-do. ken-do, ju-do, and karate-do? If they did not understand the meaning of "do," what is really "do" for them? How do they distinguish between "jutsu" and "do"? Is the distinction unnecessary for them?

Of course, there is no choice between an interest in "jutsu" and "do." It is natural that some people train "bujutsu (martial arts)," while other people cultivate "budo." But if they call themselves "budo-ka," they should think over the meaning of "do" and the meaning that they are not "bujutsu-ka" but "budo-ka" and then name themselves "budo-ka." They should ask themselves which one they are. And then, it is clear that they should take care not to easily call themselves "budo-ka," if they really did not understand and polish "do."

But, practically, in terms of the meaning of the words, both can not be used clearly in distinction from each other. There is an academic society named Nihon Budo Gakkai (Japanese Society of Budo), and even this society has not decided the definition of "Budo" yet. It is even though "budo" is the society's name. But, such things are of common occurrence. Similarly, as for other constructs or organizations, we often can see unclear usages of the definitions.

Budo is zen. And then, the practice of budo means practicing martial arts as the way for approaching zen. Budo-ka are those who apply the practice to their life and always live their life in a zen manner while they are awake. Strictly, zen is not mindfulness. But, for easy understanding, it will be justified to consider zen as mindfulness. Budo-ka are those who devote themselves to living in a zen or mindful way.

January 30, 2016

Mindful Martial Artist マインドフルな武術家

武道家とは,マインドフルな武術家である。あるいは,マインドフルに生きることを知っている武術家である。少なくとも武術家であれば,それは武という術を求め,日々稽古に努め,身体を練る。ただ,このように術の練度を上げていくこと「だけ」を目指している場合,その人は武術家である。武道家ではない。

武道家とは,武術を通して,その先に禅を見る。禅の境地へ至ることを志向する。否,厳密に言えば,禅へと至ることを志向して武術を稽古することがすでに禅的であって,すでに仏である。それは,マインドフルにあることを指す。ただ,マインドフルにあることが目的化してはいけない。

あくまで武術の練度を上げていくことが,武道家の稽古の本意である。禅的境地へ至る,あるいは,マインドフルネスを達成する「ために」,武術を練っているわけではない。したがって,武術家も武道家も,稽古の形態や内容は同じである。しかし,武道家が武術家と異なるところは,武道家は術の先に禅を見る。マインドフルな心的状態へと至ることを視野に入れている。究極的にはそこに至ることであることを射程に入れている。ただ,それを志向したり目指したりしてはいけない。それが,「道」の「道」たる所以である。

武術家として,武術を練る,術を身体で体現することを目指している内に,やがて禅あるいは空へと至る,マインドフルな境地へと辿り着く,タオに触れる,ということはあるだろう。別の言い方をすれば,武術とは空やタオへと至る優れたアプローチであることを唐突に「発見」することもあるだろう。しかしこうした発想の転換は,我々のような凡人にはなかなか生じ得ない。宮本武蔵や柳生宗矩のような達人に匹敵するような修行者が,その修行の過程で感得するようなレベルの「ひらめき」だろう。

だからこそ,そういった古の達人の残した武芸書・伝書の類は貴重である。我々凡人は,そこに書かれている奥義あるいは術の境地の一端を少しでも味わい知ることで,術の先に見える世界を視野に入れておくことが肝要である。

禅はシンプルだけれども深い。本当の意味でそれを理解する,その境地へ至ることなど凡夫には到底できない。しかし,そこを視野に入れそこに至ろうと日々稽古するその姿勢こそ,その有り様こそが,すでに禅である。道元曰く,坐れば即,仏である。それは武術にも当てはまる。武術の稽古を通してマインドフルになることを,マインドフルになることに囚われず,ただマインドフルに稽古する。それは即,禅であり,仏である。

Budo-ka means mindful martial artists. Or, it means marital artists that know mindful living. If a person was at least a martial artist, he or she would aim at the art of martialness, devote his or her time to practicing it, and cultivate his or her body. But, if he or she was aiming to cultivate his or her skills "only,"  he or she would be a martial artist. Not a budo-ka.

Budo-ka have a perspective of zen over martial arts. They half-unintentionally have an intention to get to the state of zen. No. Strictly speaking, practicing martial arts oriented toward the place of zen has already been in zen, already Buddha. It means being mindful. But, wanting consciously to be mindful should not become a purpose of the practice.

It is at least raising the skills of martial arts that the budo-ka's basic intention to practice is. Their purpose of practicing martial arts is not "for" reaching the state of zen, or attaining mindfulness. So, the practice of both martial artists and budo-ka have the same form and contents. But, the difference between budo-ka and martial artists is that budo-ka see zen over their art. They have their sights set on approaching the psychological state of mindfulness. They consider reaching there as their ultimate purpose with range. However, they should not intend to or aim at it directly. That is where "do" gets its name "do" from.

There is a possibility that, while a person as a martial artist is aiming at cultivating the martial art and expressing the art by the body, he or she can unintentionally reach at zen or kuu (emptiness), arrive at the state of mindfulness, or touch the tao. In other words, there is a chance that he or she suddenly "find" martial arts to be a superior approach for reaching kuu or tao. But, such change in the way of realizing the art as this could hardly happen to us ordinary people. It might be such a flash that practitioners equal to masters like Musashi Miyamoto or Munenori Yagyu will be inspired with during their practicing process.

Therefore, these kinds of books of martial arts such old masters wrote and left are precious. It is important for us ordinary people to eye the world over the art by tasting even the least parts of the ultimate state or the secret of the art written in them.

Zen is simple but deep. It is absolutely impossible for us ordinary people to understand what zen really is, or to reach the state of zen. But, just when we have an attitude to have our sight on there and practice for reaching there, such state as we have the attitude is already zen. Dogen, the founder of Japan Soto school of Buddhism, said that just when you sit, you become Buddha. This applies to martial arts too. You practice martial arts in a mindful way, without any attention to becoming mindful, in order to become mindful through the practice of martial arts. That is just zen, or Buddha.