May 19, 2014

Master 達人

武道の達人は,強そうに見えない。逆に言えば,見るからに強そうな人は,達人ではない。自分で自分を強いと主観的に認識していて,それを意識的意図的に表に出す,つまり,他者に向けて強さをアピールするのは,まず問題外である。当然,こういう人を達人とは言わない。そもそもこういう人を武道家とは言わない。重症な「武の病」である。次に,自分で自分を強いと主観的に認識しているけれど,意識的意図的には表に出ないように隠している,つまり,他者に向けて意識的意図的には強さをアピールしようとはしていない人がいる。武道家としてあるべき方向性にはある。ただ,こういう人は,さらに二種類に分けられると考えられる。一方は,隠そうとする意図が失敗していて,他者に気づかれてしまっている人。要するに,無意識的非意図的に内心が滲み出てしまっている,漏れ出てしまっている人である。これでは結果的に,他者からは強く見えてしまう。したがって,まだまだ達人ではない。もう一方は,隠そうとする意図が成功して他者に気づかれない人。こういう人は見た目には強そうに見えないために,定義的には達人と言って良い。ただ,彼らは,自分自身で内心は強いと主観的に思っている。その意味で,本当の達人というのは,心の底から自分が強いなどとは到底思っていない,あるいはそもそも自分と他者を比較しない,強弱で物事を判断しない,そのため,結果的にまるで強そうに見えない人のことを真に達人と言うのではないだろうか。修行の果てに武道家として目指す境地は,そこである。

Masters of Budo do not seem to be strong. Conversely, individuals who appear strong are not masters of Budo. Firstly, when a person subjectively recognizes himself/herself to be strong and expresses the thought in a conscious and intentional way, or appeals it to others, he/she is the first to be out of the question. As a matter of course, those people are not called masters. To begin with, they are not called Budo-ka. They are affected with serious "martial disease." Secondly, there are some individuals who attempt to conceal or not to appeal his strength to others consciously and intentionally, though they subjectively consider themselves to be strong. They are at least in the right direction as Budo-ka. however, it can be thought that these people are divided into two types. One type of them fails to conceal his/her strength, which is then being noticed by others. In other words, they are those whose internal thoughts ooze out, or leak out unconsciously and unintentionally. This finally makes others see them to be strong. Then, they are still far from being masters of Budo. The other type succeeds in concealing his/her strength, which is then not noticed by others. These people may be called a master by definition, because they do not look strong. However, they subjectively consider themselves to be strong at heart. In this sense, real masters of Budo cannot possibly think of themselves as strong from the bottom of their heart, nor compare themselves with others fundamentally, nor make a judgment about anything on the basis of strength. Then, it may be real masters that people who consequently do not seem strong at all are. The state is where Budo-ka aim to go at the end of their practice.

May 03, 2014

Mindfulness as Survival Skills 生き残る術としてのマインドフルネス

武道をするのは生き延びるためであり,生き延びるためには常日頃からあらゆることに鋭敏に意識を向けておく,というのが武道の奥義である。ただ,力尽きるほど神経質に全力で注意を向けるのではない。漫然と全方位的に向けておく。すなわち,マインドフルでいること,それが武道修行の本質であり,武道家としての姿である。身体の微細な感覚へ注意を向ける形の稽古によって心と身体を練る武道修行は,したがってそのままマインドフルネス訓練である。これが生き延びる力を養う。つまり,武道は何かに役立てようと思わなくても,結果的に(自然に),仕事や生活に大いに役立つ,そしてそれが生き延びることを促す,ということである。そうでなくては嘘である。もし武道をやっていると自分では思っていても,それが全く仕事や生活に役立っていなければ,つまり生き延びることを妨げていれば,その修行は嘘であり,本当の修行になっていない。あるいは,それは武道をやっているつもりで武道になっていないのかもしれない。例えば,武術を稽古することで自分の力を他者に誇示したくなり,結果,意識的にか無意識的にか,暴力的攻撃的な態度を他者に取ることで,必要のない争いを呼び込むという,武道家として本末転倒な結末を迎える人がいる。これではその修行は時間の無駄であり,さらには害悪でもある。しかし,これは本人がその症状に自覚的に気がつかない限り,何とも治療しがたい病気である。これを「武の病」と呼んでも良い。この「武の病」は,自覚(気づき)によってしか治らない。武道における強さとは,生き延びる力の高さである。まずはこの前提となる大原則に,はっきりと気がつかなければならない。

The reason why we practice Budo is for survival, and it is the secret of Budo that we always pay sensitive attention to everything for survival. But, we should not pay attention as nervously and energetically as we are exhausted. We should aimlessly pay omnidirectional attention to everything. That is, being mindful is an essence of the practice of Budo and a state of Budo-ka. Budo practice, where we polish our mind and body by training kata with attention paid to fine body sensations, is then mindfulness training as it is. This training develops our ability to survive. This means that Budo is very useful for both work and life in natural, and then resulting in increasing a probability to survive, even though we don't dare to use Budo for anything intentionally and consciously. Otherwise, it would be a lie. Even if a person believes that he/she practices Budo, the practice would be a lie or not be true if it did not help him/her engage in work and life at all or if it prevented him/her from surviving. Or, what he/she does might not be Budo, though he/she believes that it is Budo. For example, training martial arts makes some people come to intend to show their own skills. As a result, they encounter an unnecessary trouble or conflict by expressing violent or aggressive behaviors to others consciously or unconsciously. If they should be budo-ka, this would be putting the cart before the horse. In this case, their training is a waste of time, or rather harm. But, this is a disease difficult to be treated until they are subjectively aware of the symptom by themselves. This symptom can be called "martial disease." This "martial disease" can be cured by nothing but their own consciousness or awareness of it. The strength in Budo means a high ability to survive. First of all, we must be clearly aware of this great principle as a premise.