October 27, 2014

Coordination or Covariance of Body Parts 身体の連動性・共変性

手を動かしたときに,我々の身体の他の部位,例えば腰や足はどうなるだろうか。具体的には,例えば,手で突いたときに,足は一体どうなっているだろうか。どういう反応や変化が起きていると感じるだろうか。武道の稽古では,そのように,ある箇所の動きに連動・共変する別の箇所の動きにも同時並列的に意識を向けることが重要である。

別の言い方をすれば,手を動かそうと思って動かしたときに,腰や足はどう動きたがるか,動かざるを得ないか,ということである。これは視点を変えると,手を動かすという目的を達成するためには,いかに腰や足を動かすか,ということが大切だという意味である。つまり,結果的に,手を動かすという問題は,腰や足を動かすという問題に置換される。

今,手を動かす,と表現したけれども,これを「突く」と言い換えると,「突く」という問題は手をいかに動かすかという問題ではなく,足腰をいかに動かすかという問題と同値になる。「突く」ときにはつい,我々は手や腕に意識が集まりがちだが,つまり,我々はつい「手で(腕で)突」きがちであるが,実はそうではない。むしろ,そのとき全身の身体の各部分がどう連動・共変しているかに豊かに意識を向けることが大切なのである。

武術は,手や腕を使うことが多い。空手がもともと「手」と言われていたように,戦闘場面において攻防に用いられる優先的な部位は,明らかに手や腕であろう。そのようにして,手や腕で突いたり受けたり掛けたりするということは,本当のところ,腰や足で突いたり受けたり掛けたりするのだ,という発想あるいは視点の転換こそが必須である。

When we move our hands, how do the other parts of our body move, for example, our waist and hips or our feet? Concretely, for example, when we punch by our hand, how really are my feet? What kinds of reaction or change can we feel are created? As for the practice of Budo, in this way, it is important to be simultaneously aware of even the movement of other parts that coordinates or covaries with the one of a certain part.

In other words, what should be stated here is how our waist, hips, and feet will want or have to move when we intentionally move our hands. From another perspective, this means that how to move our waist, hips, and feet is important for achieving the purpose of moving our hands. Thus, as a result, the matter of moving hands is replaced by the one about moving waist, hips, and feet.

Here, we stated that we move our hands, but if we restate from it into that we "punch," the matter of "punching" is not the one of how we move our hands, but just identically how we move our waist, hips, and feet. When we launch a "punch," we unintentionally tend to focus on our hands and arms, which means that we tend to "punch by the hands (arms)", but this is not true. Rather, it is important to pay rich attention to how all parts of our whole body are coordinating or covarying with each other, when we "punch."

Generally in martial arts, hands and arms are often used. For example, like karate which had been originally called "te (hand)," the part of body that can be used preferentially for offense and defense in the case of fighting may be clearly hands and arms. In this way, it is necessary to shift the way of thinking or the viewpoint, which means that punching, blocking, or hooking by hands and arms is actually just punching, blocking, or hooking by waist, hips and feet.

October 02, 2014

Visual Sense 視覚

我々は普段の日常生活から大いに視覚に頼っているために,稽古中もつい視覚に頼ってしまう。目で見た情報,視覚から入る外的な情報を重視してしまう。具体的には例えば,自身の動作のチェックを視覚的にしようとするために,目で各所の位置や動きを確認しようとする。当の本人は目でチェックしているだけのつもりだが,その様子を端から見れば,せわしなく頭や顔や目線が動いていることになる。あるいは,鏡や窓に映る自分の姿ばかり気にしてしまう。このときは身体の向きを問わず,頭や顔や目線はひっきりなしに鏡や窓の方を向いていることになる。自分の目で自身の身体をチェックするにしても,鏡や窓に映る自身の姿をチェックするにしても,いずれの場合も,外的な視覚情報を求めていることに変わりはない。

武道の稽古としては,本来,これではいけない。視覚でもって外的に自身の身体を観察してばかりではいけない。武道は,内的な目,心の目でもって自身の身体を観察しなければ,稽古する意味がない。武道の稽古とは,内側で感じる身体感覚,すなわち,皮膚感覚(外受容感覚)や深部感覚(固有受容感覚)や内臓感覚(内受容感覚)に目を向ける。そこでの微細な感覚に集中する。こうした微細な身体感覚を徹底的に追い求めるのが,武道稽古である。

試しに目を閉じて稽古をしてみると良い。そうすると,我々はいかに目からの入力に頼って動いているかを,即座に知ることができる。容易にバランスを崩すことは当然のことながら,自身の四肢の位置さえも覚束なくなる。目を閉じるだけで,内的な身体感覚,特には四肢の位置や運動状態に関する深部感覚(固有受容感覚)の情報よりも,外的な視覚の情報に頼ってしまっているかを自得することができる。

このように武道は,極論すれば,視覚に一切頼らず,深部感覚のみで稽古する。実際には目を開けていればそれは不可能だけれども,極力,外から目で見て動くのではなく,内から身体で感じて動く。武道的な身体は,本来,そうして練られるものである。

We highly depend on our visual sense in daily life, so we unintentionally do that during the practice. We involuntarily put weight on the information that we see by our eyes, or we receive from the outside through the visual sense. Concretely, for example, we attempt to confirm the position and movement of each part of our body by eyes in order that we seek to check visually our own actions. The person himself/herself thinks he/she is checking just by eyes, but objectively observed, he/she is hurriedly moving his/her head, face, and gaze. Or, he/she is unintentionally paying attention only to his/her own figure reflected in the mirror or window. At this moment, regardless of his/her bodily position, his/her head, face, and eyes may be incessantly directed toward the mirror or window. Even if he/she checks his/her own body directly by eyes, or even if he/she checks his/her own figure reflected in the mirror or window indirectly, both cases are exactly the same in that he/she seeks external visual information about the body.

As the practice of Budo, essentially, this is wrong. In the practice of Budo, we should not keep observing our own body externally by visual senses. Budo would not be worth being practiced if we did not observe our own body internally by mind's eyes. To practice Budo is to see bodily sensations felt inside; skin sensations (exteroceptive senses), deep sensations (proprioceptive senses), and visceral sensations (interoceptive senses). Budo-ka should focus on these fine senses inside their body. It is to pursue these minute bodily senses depthfully that is the practice of Budo.

You should try to practice with your eyes closed. If so, you can easily understand how much you are moving with the help of visual input. It is natural that you can also easily lose your balance, what's more, you are uncertain even where your own limbs are. Only by closing your eyes, you can understand on your own how you rely on the information from external visual senses, rather than from internal bodily senses, especially deep sensations (proprioceptive senses), which are about the position and motor states of your limbs.

In this way, ultimately, we should practice budo by not any visual senses, but only deep sensations. Actually, it would be impossible for us to do that with eyes opened, though, we should move to the utmost not by watching our figure externally but feeling our body internally. Martial artistic body, essentially, should be cultivated that way.