May 11, 2017

After Reading Lao Tsu: Chapter 19 老子:第一九章を読んで

無為自然にタオに従う。それは徹底的に欲を捨てていくことである。捨て切ったところに純粋な自分が残る。欲を持つからこそ苦があるのであり,欲を捨てれば苦もなくなる。考えすぎたり,正義感に縛られたり,策略を練ったりするのは,<私>の利にこだわっているからである。だからタオを練るとは,利己を支える社会的評価軸から離れていこうとするマインドフルネスを練ることに等しい。マインドフルネスを練る武道家は,だからタオの人である。

It is the best that we follow the Tao unintentionally (wu wei) and naturally (zi ran). Following the Tao means trying to let go of desires thoroughly. Fully throwing them out would leave a pure self. We have troubles precisely because we have desires, and then, we would be free from troubles if we abandoned desires. We are often thinking too much, bound by the sense of justice, and fond of scheming, and the reason for all of them is that we are quite concerned about the interests of our "selves." Therefore, cultivating the Tao is similar to cultivating mindfulness which lets us try to be free from the social measures of evaluation supporting our selfishness. Budo-ka, who practice mindfulness, are the Tao cultivators.

No comments:

Post a Comment