June 09, 2014

Routine ルーティン

武道家の内田樹氏が,著書の中で以前,武士はルーティンを生き,ルーティンを維持することで,ルーティン以外の危険を察知する,と言うようなことを述べていた。普段通りでないこと,普段とは異なることはまさに何らかの異常事態であり,ストレスである。それが身に危険をもたらすものであれば,回避か排除しなければならない。その異常に適切かつ素早く気づくためには,普段通りを日々トレースする。そうすることで,異常が際立ち,意識に止まる。敷衍すれば,この考え方は,生活をいかにシンプルにするか,という道教の思想と通じる。生活が複雑になればなるほど,アクシデントやストレスも増える。道家は,生活をシンプルにすること,つまり,自分や他者に干渉しないこと(無為),世の中の出来事に巻き込まれないこと(無事)を実践する。必要以上のことをしない。過剰な欲を捨てる。これはまた,仏教的な無私無欲にも通じる。私という欲が,ストレス(苦)を生む。だから私(=欲)を捨てれば,ストレス(苦)は生まれない。シンプルな生活をめざし,今ここのルーティンを一つ一つ味わう。それが武道家の理想的な姿である。

Tatsuru Uchida, who is a Japanese Budo-ka, stated in his book such fact that bushi (samurai) lived and maintained his daily routine,  and then they noticed some dangers that are different from the routines. Something unusual, something different from the routines is just some kind of abnormal situation, or stress. If it is harmful for us, we must escape from or remove it. In order to be aware of the abnormal situation appropriately and quickly, we trace the usual things in daily life. If so, then something abnormal will stand out and be noticed. Extensively, this way of thinking is consistent with a Taoist thought of simplifying our life. The more complicated our life is, the more accidents and stress we face. Taoists practice simplifying their life; not interfering themselves or others (mui in Japanese, wuwei in Chinese), and not getting entangled with the activities of the world (buji in Japanese, wushi in Chinese). They do no more than they need to. They do not have excessive desires. Such Taoist thought has much in common with "no self and no desire" in Buddhism. The desire of "self" creates stress or "ku"(distress). So, if we eliminate "self" (desire), stress (distress) will not arise. We should seek for simple life, and taste each of the here-and-now routines. That is an ideal attitude of Budo-ka.

No comments:

Post a Comment