November 27, 2012

Death Preparedness of Budoka

武道家は,常に死ぬ覚悟を持つことが大切である。人間は誰しもいずれ死ぬ。もしかしたら明日死ぬかもしれないし,明日と言わずこの次の瞬間に死ぬかもしれない。結果的に老いて長く生きる者もいれば,若くして短い人生を終えるかもしれない。この厳然たる事実は否定しようがないものの,我々は普段の生活の中で常時死を意識する,ということはない。ここであえて武道家は,常に死を意識して普段の生活を送ることが肝要となる。死を覚悟するとは何も,どうせ死ぬのだからと自暴自棄になる,ということではない。刹那的に生きることでも,また,命を粗末にすることでもない。死ぬ覚悟を持つこととは,むしろその逆である。武道とは,生き残る術と生き方を教える道である。常に死を意識することで,自分を偽ることなく,生きている今ここを精一杯噛みしめることこそが,武道家としての生き方である。

It is important for budoka to have death preparedness at all times. Every human beings will die in time. Possibly we may die tomorrow, or not tomorrow but in another moment. Some people may turn out to get old and live long, while others may have their young short life ended. Though we can not deny this grim reality, it is not that we are always conscious of death in everyday life. Here, it is of vital importance that budoka always dare to live their daily life with awareness of thier own death. Preparedness of death never means that we throw ourselves into despair since we all will die, sooner or later, in any case. It is not to live in a ephemeral way, as well as to be careless about our own lives. If anything, the fact is opposite. Budo is a way to teach us the way to survive and live our own lives. It is a way to live as budoka that is to appreciate our living here now, as well as not deceive ourselves, by being always aware of our own death.

November 08, 2012

How We Live Our Daily Life as Budoka

武道家として,我々はいかに日々の生活を送るべきか。武道家は,常より周囲の状況や出来事や人々に注意を払うことを怠らず,いついかなるときでも最善の対処が可能な状態を維持することが求められる。これは何も神経質に回りのことを気にし続けよ,ということではない。何か一つの物事に囚われることなく,水のごとく自在に流れる状態を保つことである。何か予期せぬことが起こっても,柔らかく対応する。予期せぬものに固く応じるのは,敵の剣(拳)のみに意識が向かってしまうことと同じであり,それでは攻撃をさばくことはできない。また,あらかじめ予見される危機的状況に対しては,それを冷静に迎える。危機ゆえに思い巡らされる不安や心配は,起きてもいないことに対するエネルギーの浪費である。武道家は,今ここに生き,今ここの状況から生き残るための最善を尽くす。さらに,不必要な危険を自ら呼び込むようなことは決してしない。武道とは,生き残る術と生き方を教える道であり,いかにあらかじめ危険を察知しそれを可能な限り回避するかが,武道家としての本領である。

How should we live our daily life as a budoka? Budoka needs to always keep giving attentions to the situations, events, and people in his/her surrounding, and maintain the state that he/she can cope with them the best at any time. This never mean that we should keep attentions to surroundings neurotically. It is not being stuck to a certain thing or event, but keeping such a state as water flowing freely. If something happens out of our expectation, we should cope with it softly and smoothly. Reacting to the unexpected stiffly is similar to being conscious with only the enemy's sword (fist), and if so, we could not control his/her attack. Additionally, as for the situation that we have expected beforehand is critical, we should react to it in a calm and dispassionate way. Anxiety or worry we ruminate due to the expected crisis is a waste of energy for the things or events that have not yet happened. Budoka live here now, and do the best with surviving from the here-now situation. He/she also never do any act to be willing to court danger. Budo is a way to teach us the skills to survive and how to live, and it is budoka's real ability that is that he/she detects a danger in advance and evades it as far as possible.

October 23, 2012

How We Are in Our Mind as Budoka

武道家として,心はどうあるべきか。武道とは,武術,つまり,戦いの術だけではい。武道とは武の道であり,すなわち,武術を通した禅である。したがって,武道家は,禅的に生きることを求める。禅的に生きようとするのが武道家である。となれば,心は禅的に在ることが求められる。禅的に在るとは,一つの事に囚われず,全てに在ることである。それは,水の如く,常に流れる心である。武道を習えば,即,水の心が得られるという保証は一切ない。しかし,心が水の如く在ろうとする,それが武道家としての生き方である。ある一つの感情や思考に囚われることは,武道的に言えば,死につながる。ある一つの感情や思考に囚われないことが肝要である。感情や思考に囚われないとは,決してそれを抑制することではない。また,次々と現れる感情や思考に引っ張られてさまようことでもない。そこから離れること,それを捨てることである。水の如く,自由に変化し,自由に流れ,一つの所に滞ることのない,どこにもあってどこにもない(自由自在),マインドフルな心の在り方が,武道家としての生き方である。

How should our mind be as budoka? Budo is not just marital arts, or it does not have fighting skills only. Budo is marital "ways," or Zen through practicing combative techniques. Therefore, budoka seek to live in Zenic way. Who are willing to live on Zen philosophy is budoka. If so, we would seek to have our mind be in Zenic way. Be in Zen means that we are not stuck to one thing, but directed on everything. It seems to be ever-flowing mind like water. It is not guaranteed at all that learning budo immediately gets you have water mind. But, the attitude that we seek to have our mind like water is the way of life as budoka. Being stuck to a certain emotion or thought, putting it in a way of budo, leads to death. It is of vital importance not to be a slave to a certain emotion or thought. Not being stuck to emotions and thoughts never means suppressing them. It also does not mean wandering in mind with involuntarily giving attentions to every emotions and thoughts incessantly coming up to mind. It is leaving from them and getting rid of them. Mindful state of mind, which is like water, changing freely, flowing freely, not stagnating at a place, everywhere and nowhere, is the way of life as a budoka.

September 21, 2012

Okinawa included in Karate

空手の本来性や本質は,沖縄県内にある沖縄の流派にしか内包されないという認識は,誤解を招きやすい。しかし,空手という身体文化を理解するためには,沖縄というファクターを抜きにしては不可能であることもまた事実である。沖縄の風土,沖縄の地理や気候,沖縄の踊り,沖縄の歌,沖縄の食べ物,沖縄の人の考え方など,沖縄の文化が複雑に入り交じって発展した武術が,空手である。したがって,空手は永遠に,沖縄的でなければならない。その沖縄性を含めて理解することが,空手という武術を本質的に理解する手がかりとなる。

The understanding that only schools in Okinawa prefecture include the real nature or essence is misleading. But, it is also the case that it is impossible to understand a body culture as karate without the factor of Okinawa. It is karate that is a martial art developing through complicatedly mixing with such Okinawan culture as natural futures, geography, climate, dances, songs, foods, people's way to think, and so on. Thus, karate must be in Okinawan way forever. It is understanding karate with the Okinawan characters that is a cue to essentially understand karate as a martial art.

Okinawa Karate in Okinawa

いわゆる「沖縄空手」と呼ばれる集合は,戦後のスポーツ化の影響を受けることなく,本来の武術としての伝統を維持した形で残っている空手として認識されている。そのため,世界中から,本来の空手を学びに多くの外国人が沖縄を訪れている。国際化したスポーツ空手ではなく,武術としての,あるいは,沖縄の伝統的な身体文化としての空手を学びたいという外国人が近年増えている。本来の空手を理解するための手がかりとして,「沖縄空手」というフレームワークを用い,スポーツ空手と差別化し,空手を探求する。これは間違いではないけれども,現在「沖縄空手」とよばれるもの,すなわち,沖縄県内に道場を構える沖縄の流派のみが,空手の本来性を内包しているかのような排他性は,誤解を招く恐れがある。空手の本来性・本質を理解しているかいなかは,地理的な特性に依存するものではない。

It is generally recognized that a set of so called "Okinawa karate" is karate that keeps a traditional style of original martial arts without the effects of sportization after the world war II. For this reason, a lot of foreigners are coming to Okinawa from all around the world in order to learn original karate. Recently, more and more foreigners are coming to learn not internationalized sports karate, but karate as a martial art or Okinawan traditional body culture. They (as well as most of Japanese) seek genuine karate with using the framework "Okinawa Karate" as a clue to understand original karate and differentiating it from sports karate. Though this is not wrong, it is in danger of misunderstanding that we have such exclusiveness that something called "Okinawa Karate" at present, that is, schools having their headquarter dojo in Okinawa prefecture, only include the essential quality of karate. Whether a school and the master (shihan, sensei) understand the real nature or essence of karate does not depend on geographical property.