February 24, 2018

After Reading Lao Tsu: Chapter 55 老子:第五五章を読んで

赤ん坊は,腹が減れば減った分だけ泣き,満足すれば泣き止む。必要以上に泣いたり,必要以上に食べたりしない。これは野生動物も同じである。必要以上に動けば,体力を無駄に消耗するし,必要以上に食べれば,太って動きが鈍り,生命が危ぶまれる。何事も必要以上にしなければ,常に最適な状態でいられる。そうすれば,いざというときに最大限の力を発揮できる。武道家であれば,常に備えておく必要がある。だから,必要以上のことはしない。

Babies cry as mush as they are hungry, and stop crying when they are full. They do not cry and eat too much. This is the same with wildlife. If they act more than necessary, they will exhaust themselves wastefully, and if they eat more than necessary, they will not be able to move fast because of their heavy weight, and that will increase the risk of death. If you do not do too much in everything, you can be always in the best condition. It will enable you to demonstrate the maximum ability at a critical moment. If you are Budo-ka, you must be constantly prepared. Therefore, Budo-ka would not do more than necessary.

February 19, 2018

After Reading Lao Tsu: Chapter 54 老子:第五四章を読んで

真に武道家であれば,タオや禅とつながっている。武道家が武道家たる心根で日々を生きれば,その家族もまたタオと禅につながる。その武道家が集団の長となれば,その集団もまたタオと禅につながる。そうしてしっかりと根っこからタオと禅につながっていれば,何が起ころうと倒れることはない。武道とは生き様である。武道家らしく生きるとは,何事にも動ぜず,タオに従い,ただ禅を実践することである。それが安心感となってやがて周りに浸透する。

If a person was a truly Budo-ka, he/she would be connected with the Tao and Zen. When Budo-ka lives his/her everyday life with Budo-ka's mind, his/her family members also will be connected with the Tao and Zen. When the Budo-ka becomes the leader of a group, the group members also will be connected with the Tao and Zen. In this way, if we are firmly rooted or grounded in the Tao and Zen, we would never fall down whatever happens. Budo is a kind of attitude to life. Living life as Budo-ka means being unmoved by anything, following the Tao, and just only practicing Zen. This attitude and behavior will cause a sense of ease, which will penetrate into those around the Budo-ka.

February 13, 2018

After Reading Lao Tsu: Chapter 53 老子:第五三章を読んで

武術の真髄は,地味で単純である。例えば単純な突きをただひたすら磨くのが,武の極みである。だが人はつい,その単純さに耐えられず,あるいは,それでは足りないのではないかと不安になり,あれこれと習いたくなる。目の前に広く拓ける平坦な道をただひたすら歩けば良いのに,脇道に逸れてあれこれと身に付けたくなる。ただ,そうして迷うのもまた人間である。大切なのは,華美な脇道は肥やしと自覚し,平坦で地味な本道に何度も戻ることである。

The quintessence of martial arts is plainness and simpleness. For example, entirely polishing how to give a simple punch is the height of martial arts. But we human beings can not bear up under the simpleness nor feel easy at the idea that it is not enough, and then we unintentionally get the urge to learn this, that and the other. Even though the best is only to walk entirely on the plain way which is broadly open in front of you, we are often tempted to take a lot of things on side roads. But, it is human beings that wander in that way. The important thing is to realize that jazzy side roads are just nourishment, and return to the plain and simple main road again and again.

February 07, 2018

After Reading Lao Tsu: Chapter 52 老子:第五二章を読んで

大いなるタオに気づけば,表層的な「私」から発せられるどんな欲望も,詮なきものに見えてくる。名声や富や支配を求めて外ばかりを向いていれば,欲は永遠に尽きない。欲を追いかけ続けても,永遠に本当の「自己」を知ることはない。むしろ内なる微細な心身の感覚へとマインドフルに意識を研ぎ澄ますことが,無限に広く深い自己を知る機会となる。その自己はタオとつながっている。武の道とは,そうやってタオを知り,タオに従う道である。

If you become aware of the great Tao, you will think of any desires generated by superficial "I" as worthless. If you look only outward in search of fame, wealth, and dominance, desires will never end. As long as you continue to seek after your desires, you would not know the real your "self" forever. Rather, focusing mindfully on the inside minute sensations of your mind and body will open an opportunity to feel the boundlessly broad and deep self. The self is linked with the Tao. The martial way is the one in which we know and follow the Tao in that manner.